ハズレ・・・?
今のジョブ・・・ババ引いたかも・・・orz
ジョブの内容がっつーよりも、ウチの客先から一緒に出向してる外注の人が、ちょっとアレな予感。
っつーのも。
中国の方なワケですが・・・日本語、かなーり怪しい(汗)
一応、会話はできるし、ある程度成立はしてると思うんだけど、あくまで日常会話のレベルで通じてる?ってクエスチョンマークつきで何とかって感じで。
なんつーか、仕様の細かい話とか、作業の要請とかはイマイチ伝わってない予感ってゆーか、再確認されてもなんとなく噛み合ってないので、絶対伝わってない予感・・・orz。
日本人が英語に対してありがちな、
「相手の言っていることは、たぶん理解できてるんだけど、答えを表現できない。」
ってゆーレベルならいいんだけど、アレはたぶん違うんだよなぁ・・・。
客先の部長が
「無理やり突っ込んだ」
っていってたけど、日本語怪しい人間無理やり突っ込むなよっつーか、ソレで評判落とすのどこだと思ってるんだ、ほんと。
それで実害を一番受けるの、俺なんだけど、ホント勘弁してくれ、まぢで。
トラックバック URL :
中国語習っていたオレが来ましたよ(笑)
中国のどこ出身かで言葉が違いますけど、大まかなとこを。
・みんばいらま?(解った?)→みんばいら!(解りました)orぶーみんばい(解りません)orめいだいんうぇ(問題なし)orしー(Yes)orぶし(No)orどぇ(yes)
・よぅうぇんてぃま?(問題ありますか?)→よう(あります)orめいよぉ(ありません)
・ちぃだおま?(知ってますか?)→ちぃだお(知ってます)orぶつぃだぉ(知りません)
・しょうしゅうしゃ!(休憩しましょう)
・でぶぅち(すみません)
・にぃはぉ(こんちは。またはおはようございます。こんばんわ)
・つぁぃちぇん(ばいばい)
日本に来て間もない中国人は、「うそをついてはいけない」「他人に迷惑をかけてはいけない」と言う倫理概念が無いので、気をつけてね。本人に話をしても理解できないから、その上司に報告して改善してもらってちょ。
コメント by Hitomi — 2007/9/5 Wed @ 9:37:56
うーん、なるべく日本語でいいからドキュメント化できるとましかも。
口頭はいつだって怪しいよ(苦笑)。
私も説明するときは必ずホワイトボード使ってたもの。
それが手間だというなら、その上司に報告して改善してもらってちょ(を。
コメント by るしゃな — 2007/9/5 Wed @ 14:04:34